Hooke Trail

Hi, please login

Moab report the Hooke trail

不久前,美国红石四驱俱乐部主席Michael和Douglas先生探访中国虎克之路,在中国的经历让他们念念不忘。



回到美国后,他们把在中国的故事刊登到MOAB当地的报纸上,分享给更多人。我们也很高兴能为中美四驱越野文化交流贡献绵薄之力



Four-wheelers bridge global gap

Moab East: Jeep thrills 13,200 miles away

The advice was simple: If you want Americans to visit China to go jeeping make the trails just a bit easier.

Sounds like a challenge, but that was a small part of the message two residents offered a Chinese entrepreneur who wants to bring a little bit of Moal to the far east.

Members of the Red Rock 4-Wheelers are often invited to visit the countries visitors to Moab come from,but none of them were as insistent-or as accommodating-as Jinson Gao, who owns a Jeep park in Yinchuan City in the Ningxia Province of northwest China.

It wasn't until Gao made his second visit to moab and, also for the second time, invited members of the group that puts on the annual Easter Jeep Safari,that President Mike Kelso and Past President Doug McElhaney took him up on his offer.

They were glad they did. The two men were still excited three weeks after returning on their more than 13,000-mile round trip when they described their experiences to The Times-Independent.

The men left on their all-expenses paid trip on Aug.3 and returned Aug.15.

"The trip was designed mostly for Jeeping," said McElhaney,but they also visited temples and parks, and dined out while essentially immersing themselves in a foreign culture. "We had built in certain things other than Jeeping," said Kelso. The men four-wheeled at Gao's The Hooke Jeep Park. He owns a Jeep dealership that provides warranty work,custom modifications, two restaurants and a brewery.

McElhaney said the park is"spectacular," both in terms of challenges and vistas -a portion of the Great Wall was in clear view.

They also Jeeped on two deserts,visited lower Mongolia, viewed a herd of camels and made new friends. The had a ton of fun, but the trails migh be too rough for some, according to the men. "I told him, 'If you want American tourists, make things easier.The infrastructure isn't there yet China has a very small Jeeping community,"said McElhaney.

Small but passionate, Gao is doing everything he can to introduce four-wheeling culture to his fellow citizens.That includes offering more than challenging trails. "He throws big concerts where 2,000 to 3, 000 people show up. It's so much larger than what we do.We get hundreds and he gets thousands," said Kelso.

Gao is getting the Chinese government involved, as well as the national media,rubbing shoulders with the people who can help him market to international tourists. The government seems willing to help. Kelso said China has amped up its tourism marketing efforts since the country hosted the 2008 Olympics.

The trip was educational, as well."The people were unbelievably friendly,"he said."We never felt threatened. The food was great. We both gained weight that were still packing around."

Gao and his entourage will be back in Moab later this year and again next April for Easter Jeep Safari 2019. Not to be outdone, Kelso and McElhaney plan to return to China next year. "We went there to see what it was. They (Yinchuan City)would be like a sister city to Moab,"said McElhaney. "They want to emulate what we do here."

Clearly, Gao is a huge fan of Moab.In his showroom is a mural featuring.


译文如下:


连接全球四驱爱好者的桥梁

Jeep情怀穿越13000英里来到遥远东方


一点简单的建议:如果你想让美国人去中国玩Jeep,那就把线路修的简单点吧!


这听起来像是一个挑战,不过两位老人欣然接受了这次邀请,从美国来到了遥远的东方——中国。


全球有很多来MOAB游玩的四驱车爱好者、俱乐部等,都邀请我们(红石四驱俱乐部)的成员去他们那里,但是没有一个人像高先生一样的坚持。

 

先生曾两次拜访MOAB,并带着他的团队一起来参加年度复活节Jeep之旅。因为高先生对Jeep热爱,红石四驱俱乐部主席Mike和原主席Doug接受他的邀请。


两位老人说很高兴当时做了去虎克之路的决定,虽然他们已经回美国三周,但在接受我们采访时,他们讲述起这13000英里(20921公里)的旅程,依然兴奋至极。


本次中国之旅,从8月3日至8月15日。


Doug说:“这次到中国,我们的大部分时间都和Jeep有关,除此之外还参观了寺庙、虎克之路,这里不同的文化让我们沉醉其中。”Mike说:“高先生是中国的Jeep经销商,同时还拥有自己的改装工厂、餐厅,甚至还能自酿啤酒,未来我们还有很多事情可以一起做。”


Doug告诉我们,虎克之路非常壮观,不管你是在驾车挑战线路时,还是在远眺群山时都可以很清晰的看见明长城。


Doug说,他们驾驶Jeep游玩了腾格里沙漠和巴丹吉林沙漠,在那里认识了许多新朋友,还看见了很多骆驼,非常有趣。不过虎克之路的线路对于普通人来说有些困难,如果想要让更多的美国游客来这里玩,最好把路修的简单轻松一点,再建造一些基础设施,就更好了。


Mike说,银川虽然不大但人们都很热情,高先生尽其所能的为大家介绍美国四驱文化,而这种文化的推广不仅仅体现在挑战各种线路上。高先生举办的大型活动有2000到3000人,但我们只有几百人到千人,他比我们的人要多很多。


Mike告诉我们,当地政府及中国的媒体也都很愿意推广虎克之路和其中传递的文化。在2008年北京奥运会后,中国就加大了旅游营销的力度。


Mike说,这次旅行很有教育意义,这里的人们友好的令人难以置信,我们从来没有感受到一丝不愉快,而且吃的也特别棒,我们都长胖了。

 

Doug说,高先生和团队成员在今年晚些时候会再访MOAB,明年四月也将参加2019 Jeep复活节。而Mike和Doug也计划明年再来挑战虎克之路。银川市就像是MOAB的姐妹城市,我们所做的事情有很多相似之处。


从高先生陈列室中的一些照片就能看出,他是MOAB的超级大粉丝......


难忘的旅程告一段落,但中美越野文化交流却远未结束。中国虎克之路修筑了以mike命名的新线路“Michael Trail”,而遥远的美国,关于中国越野人的故事也已拉开序言......



疯子们聚到一起就会做一些疯狂的事,面对前路未知,两位前辈表现出的坚定倔强、从容不迫,值得我们一生去学习。



Related recommendations

Comment

  • Name (must)
  • Email
  • Url
评论